gạo đồ

Học thuật
Thân thiện
gạo đồ

Gạo đồ có màu hơi vàng và hạt dẻo.

Définition

Nom masculin : - Riz étuvé : "Gạo đồ" désigne du riz qui a subi un processus d'étuvage. Ce traitement implique généralement de tremper, de cuire à la vapeur et de sécher les grains de riz non décortiqués (paddy) avant de les usiner. Ce procédé permet à une partie des nutriments de l'enveloppe (notamment des vitamines B) de migrer vers le grain, rendant le riz final plus nutritif que le riz blanc poli classique. Il donne également aux grains une couleur légèrement ambrée ou jaunâtre et une texture plus ferme et moins collante après la cuisson.

Exemples d'utilisation
  • Nom masculin :
    • Gạo đồ thường được ưa chuộng giá trị dinh dưỡng cao. (Le riz étuvé est souvent privilégié pour sa haute valeur nutritionnelle.)
    • Bạn có thể tìm mua gạo đồhầu hết các siêu thị. (Vous pouvez trouver du riz étuvé dans la plupart des supermarchés.)
    • So với gạo trắng thường, gạo đồ thời gian nấu lâu hơn một chút. (Comparé au riz blanc ordinaire, le riz étuvé a un temps de cuisson un peu plus long.)
Utilisations avancées
  • Le terme est principalement utilisé dans un contexte culinaire, agricole ou commercial pour décrire un type spécifique de traitement du riz. Il peut apparaître sur les emballages de produits alimentaires.
Variantes et mots apparentés
  • Gạo lứt / Gạo lức (n.m.) : Riz complet, riz cargo. Ce riz conserve son son et son germe, mais n'a pas subi le processus d'étuvage comme le "gạo đồ".
  • Gạo trắng (n.m.) : Riz blanc (poli). Riz dont le son et le germe ont été retirés par usinage.
  • Gạo nếp (n.m.) : Riz gluant.
  • Étuvage (n.m.) : Le procédé de traitement à la vapeur. C'est le terme technique pour le processus subi par le "gạo đồ".
Synonymes
  • Riz précuit : Une autre dénomination possible, bien que "précuit" puisse aussi désigner du riz entièrement cuit et déshydraté.
  • Riz converti : Terme parfois utilisé, notamment comme marque déposée dans certains pays (par exemple, "Uncle Ben's Converted Rice").
Remarques
  • Le terme "poujongal" mentionné dans la référence est un terme régional (probablement issu d'une langue locale) désignant ce même type de riz étuvé. Il n'est pas un équivalent français standard mais peut être rencontré dans des contextes spécifiques.
  • Il ne faut pas confondre le "gạo đồ" (riz étuvé avant usinage) avec le "riz étuvé" ou "riz précuit" vendu comme produit alimentaire instantané, qui est un riz déjà entièrement cuit puis déshydraté.
gạo đồ

Gạo đồ có màu hơi vàng và hạt dẻo.

  1. riz étuvé; poujongal

Từ gần giống

Từ chứa "gạo đồ"